En portugués, dolor (dor) es una palabra de género femenino. Dos versiones muy diferentes de Dor di amor (Dolor de amor).
Simentera (Traducido, algo así como el sembrado o la siembra)
Y de la también caboverdiana Cesária Évora
En portugués, dolor (dor) es una palabra de género femenino. Dos versiones muy diferentes de Dor di amor (Dolor de amor).
Simentera (Traducido, algo así como el sembrado o la siembra)
Y de la también caboverdiana Cesária Évora
La letra es de Nicolás Guillén, el poeta cubano. Quilapayún a las sonantas. Los negros, sus manos negras; los blancos, sus manos blancas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario